在本节中:一般指南|具体例子|缩写|进一步资源
一般指南
一般来说,对于名称复杂的国家,使用现代英语术语和公认的缩写形式而不是全名(例如,“联合王国”或“英国”而不是“大不列颠及北爱尔兰联合王国”)。
在报告某项研究的国家或地区时,使用研究中使用的术语,如有可能,将其置于当代语境中,确保准确反映边界和名称的变化(例如“该研究是在南斯拉夫进行的(即撰写本文时的塞尔维亚、克罗地亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、斯洛文尼亚、马其顿和黑山;YYYY)”或“研究在捷克共和国(研究时捷克斯洛伐克的一部分;YYYY)”进行,如果您知道研究在该地区进行)。
具体例子
荷兰:在正文中使用“荷兰”,但在标题或句子开头使用“荷兰”。
美国:当提及美利坚合众国时,在正文中使用“美国”或“美国”(视情况而定);当特定名称的一部分出现时,可使用其他形式,例如“美国食品和药物管理局”。
缩写
有关国家名称缩写的更多信息,请参阅不需要定义的常用缩写.
进一步资源
这些资源可能会有所帮助: