在本节中:常用的名字|科克伦特有的名字|家庭的名字|医药药品名称|生物的名字|病毒的名字|国家和民族名称
常用的名字
正确的用法 |
错误用法的例子 |
疾病控制和预防中心 缩写:疾病预防控制中心 |
疾病控制中心 疾病控制中心 疾病预防控制中心 疾病控制中心 疾病预防控制中心 CDCP |
Embase |
EMBASE |
年级 GRADEpro GDT 注:GRADE系统用于评估审查中的证据质量,并使用GRADEpro GDT软件生成调查结果汇总表。 注:缩写GRADE不需要在Cochrane评论中定义不需要定义的常见缩写). |
年级 GradeProGDT 建议评估、发展和评估的分级 |
棱镜 注:缩写PRISMA不需要在Cochrane评论中定义(见不需要定义的常见缩写). |
棱镜 系统评论和荟萃分析的首选报告项目 |
PubMed |
Pubmed PUBMED |
世界卫生组织 |
世界卫生组织(who) |
网络的科学 |
网络的科学 我们 |
提供科克伦特有的术语和名称
注:下表显示了Cochrane术语名称的正确拼写和格式。
正确的用法 |
不正确的使用 |
||
阿奇 |
阿奇 |
||
作者或评论作者 |
评论家 |
||
合著者 |
合著者 |
||
科克伦 在某些情况下:科克伦协作会 注:该组织的法定全名为the Cochrane Collaboration,该名称在2015年之前普遍使用。 |
Cochrane协作 协作 协作 |
||
科克伦中心执行:
|
财务与核心服务 科克伦编辑单元 IKMD部门 科克伦的组织单位 科克伦秘书处 会员、学习和支持服务 |
||
科克伦组:
科克伦集团的名称,见: |
科克兰集团 实体 方法组 分支机构 |
||
Cochrane中央对照试验注册中心 |
Cochrane中央对照试验登记(Central) Cochrane中央对照试验注册中心(Central) Cochrane中央临床试验注册中心(Central) |
||
的Cochrane系统评论数据库 注意:用斜体表示Cochrane系统评论数据库(因为它是一本日记)。 |
Cochrane系统评论数据库 |
||
的Cochrane干预措施系统评论手册 注:可以称为“the”科克伦手册“或”手册,这取决于上下文。 |
科克伦评论者的手册 Cochrane干预措施系统评论手册 手册 |
||
考科蓝图新利18登录官网书馆 “……在科克伦图书新利18登录官网馆” |
考科蓝图新利18登录官网书馆 的新利18登录官网 “……在科克伦图书新利18登录官网馆” |
||
Cochrane编辑出版政策资源 |
Cochrane编辑出版政策手册 Cochrane编辑出版政策资源 Cochrane编辑出版政策资源 |
||
Cochrane方法学登记处 |
Cochrane方法学登记处 |
||
Cochrane综述协议 Cochrane Review的方案 |
科克伦协议 Cochrane综述协议 |
||
科克伦评论 |
Cochrane系统综述 科克伦干预评审 科克伦评论 |
||
科克伦审查小组 |
合作审查小组 审查小组 |
||
《科克伦风格手册 样式手册 ...与科克伦风格一致… 科克伦风格基本知识 |
Cochrane风格手册 《科克伦风格手册》 《科克伦风格指南 样式手册 风格指南 ...与科克伦风格一致… 科克伦风格手工基础 |
||
会议召集人 |
召集人 |
||
协调编辑器 |
协调编辑器 |
||
信息专员(作为科克伦集团的一员) 注:在2016年3月之前,信息专家被称为试验搜索协调员 |
信息专家 审判搜索协调员 试验搜索协调员 |
||
Cochrane干预评价(MECIR)的方法学预期 |
Cochrane干预评价的方法学预期 Mecir |
||
猫鼬 |
猫鼬 |
||
审查经理5 RevMan 5(缩写) RevMan网络 |
ReviewManager Revman RevMan RevManWeb |
||
抢劫1 抢劫2 注:这些是Cochrane风险偏倚工具的官方名称 |
抢劫2 抢劫2 抢劫2 偏倚风险2 |
||
ROBINS-I | Robins-I 知更鸟我 ROBINS-1 |
家庭的名字
如果名字具有家族内的等级标识,例如'Jr'或'III',将家族级标识放在名字的末尾,不要使用标点符号,并使用阿拉伯序数而不是罗马数字。
例子(文本):写
" James M LeMesurier, Jr "即" James M LeMesurier Jr "
罗杰·G·史密斯三世
示例(在参考文献部分)
“James M LeMesurier, Jr.”变成“LeMesurier JM Jr.”
'Roger G Smith III'变成'Smith RG 3rd'
有些姓氏有特定的格式,可能存在地区差异。为了一致性,在文本中文名字应该遵循西化风格,也就是说,名字后面跟着姓:第一名/个人名称(名字mingzi)和姓邢(姓)。荷兰姓氏的格式应该遵循下表的样式。建议在修改前寻求Cochrane作者的确认。
案文中关于荷兰姓氏的一般指导
姓前的名(或首字母) |
Van, de, der和ter都以小写字母开头 |
'Danielle van der Windt'或'DA van der Windt' |
只用姓 |
Van, De, Der和Ter都以大写字母开头 |
“Van der Windt” |
医药药品名称
指使用的药品推荐的国际非专有名称(通用名称;rINN;参阅下面的注释),而不是品牌名称。这个系统有助于避免在世界各地药品的常用名称不同的情况下产生混淆;例如,扑热息痛(acetaminophen)在美国很常用,但在英国它更常被称为paracetamol(也叫rINN)。但是,如果需要,将品牌名称放在rINN后面的括号中。rINN应该以小写字母开头,而品牌名称则以大写字母开头。例如,一种抗生素的rINN是“环丙沙星”。如果必要的话,可以单独使用“环丙沙星”或“环丙沙星(环丙沙星)”,但不能单独使用“环丙沙星”。
查找或检查rINN的有用资源是英国国家规定(提供有关在英国开药的资料)谁MedNet(注册后可免费浏览),以及《世卫组织标准处方集》(提供关于《世卫组织基本药物标准清单》药物的全面信息)。
注:“国际非专利名称(INN)有助于鉴别原料药或活性药物成分。每个客栈都是全球公认的独一无二的名字,是公共财产。非专有名称也被称为通用名称。”世界卫生组织,基本药物和药物政策,国际非专利名称。www.who.int /药品/服务/酒店/ en /(2015年7月7日)。
品牌名称不需要使用商标符号(®或™)。这些符号(®为注册;™用于未注册的),旨在由品牌名称的所有者使用,以在他们自己的文档和广告中声明他们的所有权。在Cochrane Reviews中,药品或产品名称不需要使用这些符号,但品牌名称必须有首字母大写,拼写正确。如果对一个名称的状态有潜在的误解或歧义,文本应该清楚地表明这是一个品牌名称,如果需要,还应该加上公司名称。
生物的名字
生物体的名称以表格的形式给出属物种(如。恶性疟原虫,金黄色葡萄球菌).属名以大写字母开头,种名全是小写。两者都是斜体。一旦一个有机体的名字被完整地表述出来,那么就使用缩写形式。缩写形式使用属的首字母,后面跟着种名(例如:P恶性,年代球菌).
病毒的名字
一般情况下使用病毒名或病毒株时不要使用斜体(如单纯疱疹病毒、甲型H1N1流感病毒),除非病毒名中包含专有名词(如西尼罗河病毒、埃博拉病毒),否则不要使用大写字母。在分类学意义上使用的病毒的种、属和科的斜体。在这种情况下,病毒名称应遵循国际病毒分类委员会(ICTV)的正字法规则。下表总结了如何格式化病毒名称,但请参阅ictvonline.org/virusorthography.asp浏览ICTV建议的全面概述。如果病毒的分类是众所周知的,通常没有必要提及。
格式化病毒名称
注意:此信息来自http://ictvonline.org/virusorthography.asp这里有格式化规则和完整分类索引的进一步示例。
类型的词 |
格式化 |
例子 |
病毒目、科、亚科或属 |
名称首字母大写的斜体 |
Herpesvirales(顺序) |
物种的名字 |
名字首字母大写的斜体。永远不要缩写物种名称。 例外情况:专有名词、专有名词的一部分或字母标识符可以大写,即使它们出现在第二个单词。 |
人类alphaherpesvirus 1 |
病毒株或属名 |
不斜体,第一个单词的第一个字母不大写,除非它是一个专有名词或包括字母标识符 |
埃博拉病毒 |